Ăn đã vậy, múa gậy làm sao

Direct English translation

If eating is already like that, how can one wield a stick?

Equivalent English version

You can't run before you can walk

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh đã quen hưởng thụ hoặc còn lo chuyện miếng ăn chưa đủ khả năng, nên khó có thể gánh vác việc lớn hay đảm đương trách nhiệm. Thường dùng để than băn khoăn về năng lực không tương xứng với phần đã hưởng, hoặc để chê người bất tài đòi làm việc khó.
English explanation
This refers to a situation where a person is still preoccupied with basic enjoyment or lacks the ability, so they cannot be expected to take on bigger tasks or responsibilities. It is used to express चिंता that one is not worthy of what one has received, or to criticize someone incapable of handling difficult work.